20 ene. 2011

Al-Guyum -Las nubes- de Abdul Hadi Sadoun, en árabe


Agradezco a Abdul Hadi Sadoun su profundo amor por la lengua española, 
por la poesía de Antonio Machado y por su vocación de encuentro en la palabra. (MGE)



الغيوم
Al- Guyum
Las nubes


خراف شاردة
Jiraf sharidá
Corzos disolutos

لحى شائبة قبل الأوان
Lih´a sha´iba qabla al-auán
barbas canosas a tiempo

مرج حليب بلا حارس
Maryú h´alibin bila h´aris
lechoso matorral sin guardián

قبلااللقاء الأول
Qubalu al-liqa´ al-awal
besos de primer encuentro

أو الحب الأول أو الرفسة الأولى؛
Aw al-hub al-awal aw alrafsa´ al-Ulá
del primer amor o del primer lamento


هي الغيوم
Hiyá al-guyum
Son las nubes

التي أتاملها من مقعدي
Alati ata´amluha min maq´di
que contemplo desde mi silla

تقرع نافذة عيني
Taqrá´ nafidat á´ynaya
invadiendo las ventanas de mis ojos

المرة تلو الأخرى
Almaratu tilua al-ujrá
una y otra vez

كرشقة مطر لا فكاك منه.
Ka rashqat matter la fakaka minhu.
como lluvia insalvable.

اللحى
Al- Lih´a
Barbas

الخراف
Al- jiraf
corzos

المرج
Al-marý
matorrales

و أنا الذي أتأملها
Wa anna ALADI ata´amaluha
y yo
contemplándolos

من كرسي اعترافاتي.
Min kursi i´tirafatí
desde mi silla de confesión.



(C) Abdul Hadi Sadoun
Del poemario "Siempre todavía"
Premio Antonio Machado de Creación Literaria
Voz: María García Esperón
Música: Chris Spheeris
MMXI