Agradezco a Abdul Hadi Sadoun su profundo amor por la lengua española,
por la poesía de Antonio Machado y por su vocación de encuentro en la palabra. (MGE)
الغيوم
Al- Guyum
Las nubes
خراف شاردة
Jiraf sharidá
Corzos disolutos
لحى شائبة قبل الأوان
Lih´a sha´iba qabla al-auán
barbas canosas a tiempo
مرج حليب بلا حارس
Maryú h´alibin bila h´aris
lechoso matorral sin guardián
قبلااللقاء الأول
Qubalu al-liqa´ al-awal
besos de primer encuentro
أو الحب الأول أو الرفسة الأولى؛
Aw al-hub al-awal aw alrafsa´ al-Ulá
del primer amor o del primer lamento
هي الغيوم
Hiyá al-guyum
Son las nubes
التي أتاملها من مقعدي
Alati ata´amluha min maq´di
que contemplo desde mi silla
تقرع نافذة عيني
Taqrá´ nafidat á´ynaya
invadiendo las ventanas de mis ojos
المرة تلو الأخرى
Almaratu tilua al-ujrá
una y otra vez
كرشقة مطر لا فكاك منه.
Ka rashqat matter la fakaka minhu.
como lluvia insalvable.
اللحى
Al- Lih´a
Barbas
الخراف
Al- jiraf
corzos
المرج
Al-marý
matorrales
و أنا الذي أتأملها
Wa anna ALADI ata´amaluha
y yo
contemplándolos
من كرسي اعترافاتي.
Min kursi i´tirafatí
(C) Abdul Hadi Sadoun
Del poemario "Siempre todavía"
Premio Antonio Machado de Creación Literaria
Voz: María García Esperón
Música: Chris Spheeris
MMXI